| Country |
Remark / explanation |
| A | |
| Africa | Kenya - hey is Jambo / Swahili Maisha Marefu see swahili.
Kikuyu (Kenya) Rathima andu atene
South African : There are 11 official languages English - cheers Afrikaans - Gesondheid and try the word Amandla for the other 9
|
| Agentina | (Spanish - Latin American)
Salud y amor y tiempo para disfrutarlo |
| America | Cheers
Wisconsin that has very strong German roots and everyone toasts, almost without fail; "Prost"
|
| Albanian | Gëzuar / Gezuar
or Shëndeti tuaj |
| Arabic | Fisehatak (to your health) / Shucram (United Arab Emirates)
|
| Armenian | Genatzt (or Genatset / Genatsoot ("Life")) |
| Asturian | Gayola |
| Austrian / Austria | Prosit - Prost (German) / Zum Wohl |
Azerbaijani
Azerbaijani | Afiyæt oslun |
| AWA | AWA !!! klinke klanke glasset i bordet gentagne gange ...
et AWA i en sætning udløser en skål. |
| Australia | Cheers ? Cherio |
| Country |
Remark / explanation |
| C | |
| Canada | Cheers |
| Caribbean | ? |
| Catalan (Spain) | (Spanish)? Salut
Txin txin
Sant Hilari, Sant Hilari, fill de puta qui no se l'acabi
("Son of a bitch the one that does not finish the cup", vulgar) |
| Chile | (Spanish - Latin American)
Salud y amor y tiempo para disfrutarlo |
| Chinese | Nien Nien nu e. Kong Chien |
| Chinese | Yum Seng ("drink and win" Not : Yung sing was wrong - Sorry !)
(Cantonese) Gom bui ("dry the cup")
Chinese Gan bei ("dry the cup")
Mandarin : Gan bei
or Kong chien. |
| Colombia | (Spanish - Latin American)
Salud y amor y tiempo para disfrutarlo |
| Cornish | Yeghes da |
| Costa Rica | "Pura Vida" (pure life) which they use for everything.
Thanks to : Dale Leatherman
(See also : Spanish - Latin American : Salud y amor y tiempo para disfrutarlo) |
| Creole | Salud |
| Croatian | Zivjeli (write a small v above the Z)
Zivjeli / U zdravlje |
| Czech | Na zdraví (to your health) |
| Czechoslovakian | Na Zdravi, Nazdar |
| Country |
Remark / explanation |
| F | |
| Farsi | Ba'sal'a'ma'ti |
| Faroese / Faeroese | Skál |
Finnish (Suomi) Finland | "Kippis" is indeed a good translation for "cheers", being very informal. "Maljanne" translates approximately as "A toast to you [Sir]", the polite form of address being implied by the suffix "nne".
One might also say "n malja!", meaning "A toast to !". To say that these forms are never used in Finland is simply incorrect; their place is at a formal dinner party, for example.
"Pohjanmaan kautta" might possibly be derived from a historical event: literally translated it means "By way of Ostrobothnia", and Ostrobothnia is precisely the way by which Finnish Jäger troops of the Royal Prussian 27th Jäger Battalion came back from training in Germany, to contribute to the victory of the "whites" in the Finnish Civil War.
On the other hand, it might simply be derived from the fact that "Pohja" literally means bottom, therefore "Pohjanmaan kautta" means "bottoms up".
Also, while "terveydeksi" does mean "to your health", it is to my knowledge used exclusively when someone sneezes, like gesundheit or bless you. It might, however, appear as part of a more elaborate toast.
Thank you to : Ilkka Poutanen
Kippis. Maljanne
Kippis is the most common way to say cheers but "maljanne" is very rear. It is very polite way to say your toast. That is never used in Finland.
There is also "Hölkyn kölkyn". It doesn't mean anything but it sounds funny. That is used when you want to be funny or if you want to make foreign tourists to laugh.
"Pohjanmaan kautta" means bottoms up. Pohjanmaa is a large area in the north west Finland. "Pohjanmaan kautta" is widely used E.g when you drink vodka.
Thank you to Juha Nieminen
Kippis Terveydeksi (formal) (to your health)
|
| French / France | A votre sante
(À votre) santé (to your health)
À la votre (response "And to yours")
À votre santé / Santé |
| Frisian | Tsjoch (Netherlands) |
| Country |
Remark / explanation |
| G | |
| Gaelic (Ireland) | Sláinte (to your health) |
| Gaelic (Scotland) | Slaandjivaa (to your health)
Slainte mhoiz
Slainte Mhor (Slainte vor) / Slainte Mhath |
| Galician (Spain) | Saúde / Chinchín / Saúde |
| Georgian | Vielen danke zu Dr.Wilram Tiemann :
Der Georgier sagt: "vakhtanguri", wir sagen "prost", der Engländer "cheers" und der Däne "ska&ål".
Dies ist nicht richtig.
Der Georgier sagt zu einer Gruppe vonm Menschen: "Gaumardschoss". Dies bedeutet: "man möge siegen".
Zu einer Einzelperson sagt der Georgier: "Gagimardschoss", das soviel wie "du mögest siegen" bedeutet.
Also in kartuli ena (=georgischer Sprache) heißt "prost": Gaumardschoss.
Michail Saakaschwili oder Aduard Schewardnadse würden nie: "vakhtaanguri" sagen .
"vakhtanguri" sagen nur die im Landesteil Gurian lebenden Menschen. Diese haben auch einen eigenen Dialekt. Guria liegt im Südwesten von Georgien.
Woher ich das alles weiß? Meinen Freund, ein deutscher Offizier, der mehrere Jahre dort leben mußte, wollte ich mit dem Wort " vakhtanguri" überraschen. Dann wurde ich aufgeklärt.
Mit freundlichen Grüßen und "prost" oder besser "ska°l".
Ihr Dr.Wilram Tiemann
Most common : Gagimardschoss / Gaumardschoss
Only in some parts of Georgien (Vakhtanguri)
|
| German (Germany) | Prost (beer)
Zum Wohl (wine) (to your health)
Hau weg den Scheiss (vulgar)
I would pretty much prefer the first (common) one as the second
one is never used at all. You should remove it. 'Gruss Got' is used to welcome
a person but not at all in the sense of 'cheers'.
From Stefan Brede
In Germany we have different ways to say "Cheers" or "Slainte", depending on the kind of drink as well as on the occasion. For BEER: "Prost!" (no matter at which occasion). For WINE: "Prost" with friends, "Zum Wohl" in a more formal environment. For COCKTAILS: Here we often use a toast, for example: "Auf uns!" (To us!) or "Auf Dich!" (To you!). For SCHNAPS: Here we often say something like "Und weg!" or "Hau' weg das Zeug!" (Down the hatch!), but "Prost!" is fine as well. For WHISKY: We never say "Prost!" with Whisky. Rather, we use "Cheers!" or a toast, like "Auf Schottland!" (To Scotland!).
Old info : Prosit. Auf ihr wohl - Gruß got. - Prost ?
|
| Greek | Eis Igian
Stin ijiasas
Jamas
Gia'sou |
| Greenlandic | Kassutta ("Let our glasses meet")
Imeqatigiitta ("Let's drink together")
Kasugta |
| Guatemala | (Spanish - Latin American)? |
| Guyana | In Guyana, as well as Trinidad, the people speak english. So Cheers is the same in both those countries |
| Country |
Remark / explanation |
| P | |
| Pakistani | Sanda bashi |
| Panama | (Spanish - Latin American) |
| Paraguay | (Spanish - Latin American) |
| Persian (Iran) | (Be) salam ati (to your health)
Nush ("Enjoy it, and let it be part of your body") |
| Paru | (Spanish - Latin American) |
| Philippines | Mabuhay |
| Polish | Na zdrowie. Vivat
Na zdrowie (to your health) |
| Portuguese | A sia saide
Brazil (Portuguese) |
| Portuguese | Saude (to your health)
Tchim-tchim
Saúde (Brazil)(to your health)
Tim-tim (Brazil) |
| Puerto Rico | (Spanish - Latin American) |
| Country |
Remark / explanation |
| S | |
| Sesotho | Nqa |
| Scotland |
Slainte
or Slainte Mhor (even more)
Toast ir Cheers in Scotland is Slainte Mhath! (Good Health). The response is Slainte Mhor! (Great Health).
|
| Scottish | Slainte. Here's tae ye |
| Serbian | Zivio
Ziveli -
In Serbian, cheers is 'Ziveli', pronounced 'zjee-ve-lee', meaning 'Let's live long!'
(Old : Zivjeli / U zdravlje) |
Slovak (Slovakia) | Na zdravie (to your health) / Stolicka! [stolitschka] |
| Slovenian | Na zdravje (to your health) |
| Somalian | Auguryo |
| South African (Afrikaans) | There are 11 official languages English - cheers Afrikaans - Gesondheid and try the word Amandla for the other 9
Gesondheid (to your health) |
| Spanish | Salud
Chin chin
amor y
"Salud" although it can be used as a toast, it literally means "Health".
Salud is also said when someone sneezes.
Arriba, abajo, al centro, para adentro ("Up, down, center, inside", vulgar) |
| Spanish Latin American | Salud y amor y tiempo para disfrutarlo |
| Sri Lanka (Sinhala) | Seiradewa |
| Suomi (Finland) | see Finnish |
| Swahili | Afya / Vifijo |
| Svenska / Swedish | Skål - Skaal
Helan går (Everything goes) |
| Swahili | The correct toast in Swahili (Kenya, Uganda, Tanzania, Rwanda) is :
Maisha Marefu (long life)
Maisha marefu - good life or cheers ( Afya! Vifijo! ) |
| Switzerland / Swiss | As you might know, there are 4 language-parts in Switzerland (Swissgerman, French, Italian, and Rätoromanisch) But that's not all, there are also a lot of diffrent dialects here. I'm living in the german part and speak a dialect called "Bärndütsch", so here we go:
Cheers = Proscht, Zum Wohl, Gsundheit (the last two means to your health). For the other dialects it's mostly the same, only the accent changs a little bit.
Thanx to Chrigu
|